Образцы и бланки документов в Республике Беларусь

 

Акт
Анкета
Ведомость
Декларация
Доверенность
Договор
Должностная инструкция
Журнал
Заказ
Заключение
Заявка
Заявление
Извещение
Инструкция
Информация
Исковое заявление
Карточка
Квитанция
Книга
Контракт
Налоговая декларация
Образец
Опись
Отчет
Перечень
Положение
Постановление
Предписание
Представление
Приказ
Примерный документ
Протокол
Разное
Разрешение
Расчет
Реестр
Решение
Сведение
Свидетельство
Соглашение
Список
Справка
Типовой договор
Уведомление
Устав
Форма
Характеристика

Главная

 

 

ИЗВЕЩЕНИЕ О ФАКТЕ ВРУЧЕНИЯ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ЗА ГРАНИЦЕЙ


                           ATTESTATION
                           CERTIFIKATE
                           ИЗВЕЩЕНИЕ

     L'аutorite  soussignee  а l'hоnnеur   d'attester   conformement
a l'aticle 6 de ladite Convention,
     The  untersigned  authority  has  the   honour  to  certify, in
conformity with article 6 of the Convention,
     Нижеподписавшееся  должностное  лицо имеет честь удостоверить в
соответствии со статьей 6 настоящей Конвенции, (Конвенция о вручении
за  границей  судебных  и  внесудебных  документов  по гражданским и
торговым делам)
   1) gue la demande а ete exicutee <*>
   1) that the document has been served <*>
   1) факт вручения документа <*>
     - le (date)
     - the (date)
     - (дата) ______________________________________________________
____________________________________________________________________
     - a (lосаlite, rue, numero)
     - at (place, street, number)
     - (место, улица, номер дома) __________________________________
____________________________________________________________________
     - dans une des formes suivantes prevues a l'article 5:
     - in one of the following methods autorised by article 5:
     - одним из следующих способов, определенных в статье 5:
   а) selon    les    formes    legales  (article 5, alinea premier,
lettre а) dе ladite Covention) <*>;
   а) in  accordance   wiht   the  provision of sub-paragraph (а) of
the first paragraph of article 5 of the Convention <*>;
   а) в  соответствии  с   положениями  пункта  а) абзаца 1 статьи 5
Конвенции <*>;
   b) selon lа forme particuliere suivante <*>:
   b) in accordance wiht the following particular method <*>:
   b) следующим особым способом <*>: _______________________________
____________________________________________________________________
   с) par remise simple <*>.
   с) by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily <*>.
   с) путем доставки адресату, который принял его добровольно <*>.
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
The documents referred to in the request have been delivered to:
Указанные в ходатайстве документы доставлены:
     - (idеntite et qualite dе la personne)
     - (identity and description of person)
     - (личные данные и описание лица) _____________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
     - liens  dе  parente,  de  subordination   ou   autres, аvес le
destinataire de l'асtе:
     - relationship to the addressee (family, business or other):
     - отношение с адресатом (семейные, деловые либо другие): ______
____________________________________________________________________
   2) que  la  demande  n'а  pas ete ехeсutee,  еn  raison des faits
suivants <*>:
   2) that  the  document  has  not  been  served,  by reason of the
following facts <*>:
   2) невозможность вручения документа в силу следующих причин <*>:
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Conformement  a  l'article  12,  alinea  2,  dе ladite Covention, le
requerant  est  prie  de  payer  ou  de rembourser les frais dont le
detail figure au memoire cijoint <*>.
In conformity wiht the second paragraph of article 12 of Convention,
the  applicant is requested to pay or remburse the expenses detailed
in the attachend statement <*>.
В соответствии с положениями абзаца 2 статьи 12 Конвенции требуется,
чтобы  проситель  оплатил  либо  возместил  расходы,   указанные   в
прилагаемом отчете <*>.
Annexes
Annexes
Приложение
Pieces геnvоуоeеs:
Documents returned:
Возвращены документы: ______________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

Le cas echeant, les dokuments justificatifs de l'exeсutiоn:
In appropriate cases, dokuments establishing the service:
В соответствующих делах документы, удостоверяющие факт вручения:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

Fait а _________________________________________, le ______________
Dоnе at ________________________________________, the _____________
Совершено в ____________________________________, дня _____________

Signature et / ou cachet
Signature and / or stamp
Подпись и / или печать ________________________________________

     -------------------------
     <*> Ненужное опустить










2010, podmahni.narod.ru