Образцы и бланки документов в Республике Беларусь

 

Акт
Анкета
Ведомость
Декларация
Доверенность
Договор
Должностная инструкция
Журнал
Заказ
Заключение
Заявка
Заявление
Извещение
Инструкция
Информация
Исковое заявление
Карточка
Квитанция
Книга
Контракт
Налоговая декларация
Образец
Опись
Отчет
Перечень
Положение
Постановление
Предписание
Представление
Приказ
Примерный документ
Протокол
Разное
Разрешение
Расчет
Реестр
Решение
Сведение
Свидетельство
Соглашение
Список
Справка
Типовой договор
Уведомление
Устав
Форма
Характеристика

Главная

 

 

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО


                 ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО

__________________________               УТВЕРЖДАЮ
(наименование организации,
 предприятия, учреждения)                ___________________________
                                         (директор, иное должностное
                                             лицо, уполномоченное
                                           утверждать должностную
                                                инструкцию)
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ                   ___________________________
                                         (подпись)      (расшифровка
_________ N ___________                                    подписи)
    Место издания                        ___________________________
                                                  (дата)
ПЕРЕВОДЧИКА СИНХРОННОГО

                               I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

     1.1. Переводчик  синхронный относится к категории специалистов,
принимается  на  работу  и  увольняется  с работы приказом директора
предприятия по представлению _______________________________________
___________________________________________________________________.
    1.2.  На  должность переводчика синхронного назначается лицо, имеющее высшее
профессиональное образование.
    На должность  переводчика синхронного II категории назначается лицо, имеющее
высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в должностях,
замещаемых специалистами с высшим профессиональным образованием, не менее 3 лет.
    На должность переводчика  синхронного  I категории назначается лицо, имеющее
высшее  профессиональное  образование  и  стаж работы  в  должности  переводчика
синхронного II категории не менее 3 лет.
     1.3. Переводчик синхронный подчиняется ________________________
___________________________________________________________________.
    1.4. В своей деятельности переводчик синхронный руководствуется:
    - документами и материалами по вопросам выполняемой работы;
    - уставом предприятия;
    - правилами трудового распорядка;
    -  приказами  и  распоряжениями  директора   предприятия  (непосредственного
руководителя);
    - настоящей должностной инструкцией.
    1.5. Переводчик синхронный должен знать:
    - русский или белорусский и иностранный языки;
    -  методы  устного  и  письменного переводов текстов,  научно-технической  и
другой специальной документированной информации;
    - организацию ведения переговоров и синхронных переводов;
    - специализацию деятельности предприятия;
    - терминологию по тематике  переводимых текстов на русском или белорусском и
иностранном языках;
    -   словари,   терминологические   стандарты,   сборники,   справочники   по
соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники;
    - основы научного и литературного редактирования;
    - лексику, грамматику  и стилистику русского или белорусского и иностранного
языков;
    - действующую систему координации переводов;
    - технические средства, используемые в практике синхронного перевода;
    - переводой отечественный  и зарубежный опыт в области научно-технического и
других видов переводов;
    - основы организации труда;
    - основы трудового законодательства Республики Беларусь;
    - правила и нормы охраны труда и пожарной безопасности.
    1.6. Во время отсутствия переводчика синхронного его обязанности выполняет в
установленном порядке назначаемый заместитель, несущий полную ответственность за
надлежащее исполнение возложенных на него обязанностей.

                                   II. ФУНКЦИИ

    На переводчика синхронного возлагаются следующие функции:
    2.1.  Устный  и  письменный перевод  текстов,  научно-технической  и  другой
специальной документированной информации.
    2.2. Редактирование переводимых текстов.

                          III. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

    Для выполнения возложенных на него функций переводчик синхронный обязан:
    3.1. Переводить научно-технические,  общественно-политические, экономические
и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества  с  зарубежными фирмами,
непосредственного  контакта  представителей  зарубежных  фирм  со  специалистами
предприятия,  а  также  выступления  на конференциях, симпозиумах, конгрессах  и
других международных встречах.
    3.2.  Выполнять  устные  и  письменные,   полные   и  сокращенные  переводы,
обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому
и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение  установленных  научных,
технических и других терминов и определений.
    3.3. Переводить техническую документацию, требующую письменного перевода.
    3.4. Осуществлять необходимое редактирование переводимых текстов.
    3.5. Вести работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений,
встречающихся  в текстах по соответствующим отраслям экономики, знаний, науки  и
техники.
    3.6. Подготавливать  тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным
источникам научно-технической информации.
    3.7. Участвовать в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах,
а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
    3.8. Участвовать в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий
контрактов с иностранными  фирмами,  в  организации  обслуживания представителей
этих   фирм   (досуг,   обеспечение   медицинского   обслуживания,   встречи   с
представителями печати, общественностью и т.д.).
    3.9. Выполнять работу, связанную с передачей информации по различным каналам
связи  и  систематизацией  информационных материалов о выполненных  переводах  и
проделанной работе.

                                    IV. ПРАВА

    Переводчик синхронный имеет право:
    4.1. Знакомиться с проектами  решений  руководства  предприятия, касающимися
его деятельности.
    4.2.  Вносить на рассмотрение руководства предложения  по  совершенствованию
работы, связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей инструкцией.
    4.3.  Получать  от  руководителей  структурных  подразделений,  специалистов
информацию   и   документы,   необходимые   для   выполнения  своих  должностных
обязанностей.
    4.4. Привлекать специалистов всех структурных подразделений  предприятия для
решения  возложенных на него обязанностей (если это предусмотрено положениями  о
структурных подразделениях, если нет - с разрешения руководителя предприятия).
    4.5. Требовать  от  руководства предприятия оказания содействия в исполнении
своих должностных обязанностей и прав.

                               V. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

    Переводчик синхронный несет ответственность:
    5.1.   За   неисполнение   (ненадлежащее   исполнение)   своих   должностных
обязанностей, предусмотренных  настоящей  должностной  инструкцией,  в пределах,
определенных действующим трудовым законодательством Республики Беларусь.
    5.2.   За   совершенные   в   процессе   осуществления   своей  деятельности
правонарушения   -   в   пределах,  определенных  действующим  административным,
уголовным и гражданским законодательством Республики Беларусь.
    5.3.  За  причинение  материального   ущерба   -  в  пределах,  определенных
действующим  трудовым,  уголовным  и  гражданским  законодательством  Республики
Беларусь.

Руководитель структурного       _________    _______________________
подразделения                   (подпись)    (расшифровка подписи)

Визы

С Инструкцией ознакомлен:       _________    _______________________
                                (подпись)    (расшифровка подписи)

                                             _______________________
                                                    (дата)

             


2010, podmahni.narod.ru